TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 5:24

Konteks
5:24 Now when the commander 1  of the temple guard 2  and the chief priests heard this report, 3  they were greatly puzzled concerning it, 4  wondering what this could 5  be.

Kisah Para Rasul 13:7

Konteks
13:7 who was with the proconsul 6  Sergius Paulus, an intelligent man. The proconsul 7  summoned 8  Barnabas and Saul and wanted to hear 9  the word of God.

Kisah Para Rasul 25:15

Konteks
25:15 When I was in Jerusalem, 10  the chief priests and the elders of the Jews informed 11  me about him, 12  asking for a sentence of condemnation 13  against him.

Kisah Para Rasul 27:44

Konteks
27:44 and the rest were to follow, 14  some on planks 15  and some on pieces of the ship. 16  And in this way 17  all were brought safely to land.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:24]  1 tn Or “captain.”

[5:24]  2 tn Grk “the official of the temple,” a title for the commander of the Jewish soldiers guarding the temple (thus the translation, “the commander of the temple guard”). See L&N 37.91.

[5:24]  3 tn Grk “heard these words.”

[5:24]  4 tn Grk “concerning them,” agreeing with the plural antecedent “these words.” Since the phrase “these words” was translated as the singular “this report,” the singular “concerning it” is used here.

[5:24]  5 tn The optative verb here expresses confused uncertainty.

[13:7]  6 sn The proconsul was the Roman official who ruled over a province traditionally under the control of the Roman senate.

[13:7]  7 tn Grk “This one”; the referent (the proconsul) is specified in the translation for clarity.

[13:7]  8 tn Grk “summoning Barnabas and Saul, wanted to hear.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[13:7]  9 sn The proconsul…wanted to hear the word of God. This description of Sergius Paulus portrays him as a sensitive, secular Gentile leader.

[25:15]  10 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[25:15]  11 tn BDAG 326 s.v. ἐμφανίζω 3 has “to convey a formal report about a judicial matter, present evidence, bring charges. περί τινος concerning someone 25:15.”

[25:15]  12 tn Grk “about whom.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been replaced with a personal pronoun (“him”) and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 15 (where the phrase περὶ οὗ [peri Jou] occurs in the Greek text).

[25:15]  13 tn BDAG 516 s.v. καταδίκη states, “condemnation, sentence of condemnation, conviction, guilty verdictαἰτεῖσθαι κατά τινος κ. ask for a conviction of someone Ac 25:15.”

[27:44]  14 tn The words “were to follow” are not in the Greek text, but are implied. They must be supplied to clarify the sense in contemporary English.

[27:44]  15 tn Or “boards” according to BDAG 913 s.v. σανίς.

[27:44]  16 tn Grk “on pieces from the ship”; that is, pieces of wreckage from the ship.

[27:44]  sn Both the planks and pieces of the ship were for the weak or nonswimmers. The whole scene is a historical metaphor representing how listening to Paul and his message could save people.

[27:44]  17 tn Grk “And in this way it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA